"Expertos galegos, portugueses e brasileiros investigan o patrimonio léxico"
3 participantes
A Nossa Língua :: Língua :: Linguística :: Lexicologia
Página 1 de 1
"Expertos galegos, portugueses e brasileiros investigan o patrimonio léxico"
http://www.galiciae.com/nova/85186.html
"O Instituto da Lingua Galega da USC (ILG) colabora con investigadores portugueses e brasileiros para crear un tesouro léxico que permita obter información sobre o significado, uso e distribución xeográfica de voces patrimoniais do galego, portugués europeo e portugués de Brasil.
A finalidade, segundo informou a USC nun comunicado, é crear unha gran base de datos, de acceso libre a través en internet, con toda a información lexicográfica organizada por lemas, variantes e campos semánticos.
Ademais, esta base permitirá coñecer o significado das formas, as variantes fonéticas e morfolóxicas existentes nos tres territorios e todos os lemas rexistrados para expresar un concepto."
(desde que existe a AGLP, cada vez está mais movimentado o pátio... claro que alguns cobram... dos nossos quartos... enfim, a ver se aprendem algo...)
"O Instituto da Lingua Galega da USC (ILG) colabora con investigadores portugueses e brasileiros para crear un tesouro léxico que permita obter información sobre o significado, uso e distribución xeográfica de voces patrimoniais do galego, portugués europeo e portugués de Brasil.
A finalidade, segundo informou a USC nun comunicado, é crear unha gran base de datos, de acceso libre a través en internet, con toda a información lexicográfica organizada por lemas, variantes e campos semánticos.
Ademais, esta base permitirá coñecer o significado das formas, as variantes fonéticas e morfolóxicas existentes nos tres territorios e todos os lemas rexistrados para expresar un concepto."
(desde que existe a AGLP, cada vez está mais movimentado o pátio... claro que alguns cobram... dos nossos quartos... enfim, a ver se aprendem algo...)
cdurão- Mensagens : 302
Data de inscrição : 26/12/2010
Re: "Expertos galegos, portugueses e brasileiros investigan o patrimonio léxico"
Os três territórios? Variantes fonéticas e "morfolóxicas"??
ai que caralhães...
ai que caralhães...
Isabel- Mensagens : 276
Data de inscrição : 25/12/2010
Re: "Expertos galegos, portugueses e brasileiros investigan o patrimonio léxico"
Íen: http://www.xornalgalicia.com/print.php?sid=76532
"O Instituto da Lingua Galega da USC (ILG) colabora con centros de investigación de universidades portuguesas e brasileiras na creación dun tesouro léxico que permitirá obter información sobre o significado, uso e distribución xeográfica de voces patrimoniais de galego, portugués europeo e portugués do Brasil.
No proxecto internacional ‘Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués’, que promoven e coordinan investigadores do ILG, colaboran expertos de dúas universidades portugueses (Universidade de Lisboa e Universidade de Coimbra) e de trece brasileiras (Federal do Rio de Janeiro, Estadual de São Paulo, Bandeirante de São Paulo, Federal de Mato Grosso do Sul, Federal de Mato Grosso, Estadual de Londrina, Federal de Santa Catarina, Estadual do Ceará, Federal da Paraíba, do Estado do Rio Grande do Norte, Federal do Maranhão, Federal do Piauí e a Federal do Pará).
A finalidade é crear unha gran base de datos, en acceso libre a través de Internet, con toda a información lexicográfica organizada por lemas, variantes e campos semánticos. A base permitirá coñecer o significado das formas, as variantes fonética e morfolóxicas existentes nos tres territorios e todos os lemas rexistrados para expresar un concepto.
A consulta permitirá non só localizar os lemas e variantes nas distintas fontes, senón obter fielmente en pantalla toda a información bibliográfica e lexicográfica contida nas obras orixinais: autor, título, data, páxina,...; formas, categorías, definicións, localización, etnografía, imaxes, usos, fraseoloxía ou prexuízos lingüísticos. A presentación permitirá tamén coñecer a distribución xeográfica das variantes e dos lemas seleccionados por medio dunha representación cartográfica de Galicia, Portugal e Brasil.
O proxecto ‘Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués’ pretende integrar nun único banco de datos informático materiais lexicográficos con referenciación xeográfica procedentes de distintas fontes: corpora obtidos en traballos de campo, materiais dispersos en obras dialectais ou vocabularios de falas, entre outros. Moitos destes materiais están inéditos e por iso son dificilmente accesibles para a comunidade científica.
A coordinadora xeral do proxecto é a profesora da USC e directora do ILG Rosario Álvarez. Os tres equipos participantes están coordinados por João Saramago (Centro de Lingüística da Universidade de Lisboa), Silvia Figueiredo Brandão (Universidade Federal do Rio de Janeiro) e Xulio Sousa (ILG-USC.).
O equipo galego conseguiu financiamento do MICINN para o período 2010-12 que se dirixirá á contribución galega dentro do proxecto xeral, concretada como “Banco de datos electrónico (corpus galego) e cartografía automática”."
"O Instituto da Lingua Galega da USC (ILG) colabora con centros de investigación de universidades portuguesas e brasileiras na creación dun tesouro léxico que permitirá obter información sobre o significado, uso e distribución xeográfica de voces patrimoniais de galego, portugués europeo e portugués do Brasil.
No proxecto internacional ‘Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués’, que promoven e coordinan investigadores do ILG, colaboran expertos de dúas universidades portugueses (Universidade de Lisboa e Universidade de Coimbra) e de trece brasileiras (Federal do Rio de Janeiro, Estadual de São Paulo, Bandeirante de São Paulo, Federal de Mato Grosso do Sul, Federal de Mato Grosso, Estadual de Londrina, Federal de Santa Catarina, Estadual do Ceará, Federal da Paraíba, do Estado do Rio Grande do Norte, Federal do Maranhão, Federal do Piauí e a Federal do Pará).
A finalidade é crear unha gran base de datos, en acceso libre a través de Internet, con toda a información lexicográfica organizada por lemas, variantes e campos semánticos. A base permitirá coñecer o significado das formas, as variantes fonética e morfolóxicas existentes nos tres territorios e todos os lemas rexistrados para expresar un concepto.
A consulta permitirá non só localizar os lemas e variantes nas distintas fontes, senón obter fielmente en pantalla toda a información bibliográfica e lexicográfica contida nas obras orixinais: autor, título, data, páxina,...; formas, categorías, definicións, localización, etnografía, imaxes, usos, fraseoloxía ou prexuízos lingüísticos. A presentación permitirá tamén coñecer a distribución xeográfica das variantes e dos lemas seleccionados por medio dunha representación cartográfica de Galicia, Portugal e Brasil.
O proxecto ‘Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués’ pretende integrar nun único banco de datos informático materiais lexicográficos con referenciación xeográfica procedentes de distintas fontes: corpora obtidos en traballos de campo, materiais dispersos en obras dialectais ou vocabularios de falas, entre outros. Moitos destes materiais están inéditos e por iso son dificilmente accesibles para a comunidade científica.
A coordinadora xeral do proxecto é a profesora da USC e directora do ILG Rosario Álvarez. Os tres equipos participantes están coordinados por João Saramago (Centro de Lingüística da Universidade de Lisboa), Silvia Figueiredo Brandão (Universidade Federal do Rio de Janeiro) e Xulio Sousa (ILG-USC.).
O equipo galego conseguiu financiamento do MICINN para o período 2010-12 que se dirixirá á contribución galega dentro do proxecto xeral, concretada como “Banco de datos electrónico (corpus galego) e cartografía automática”."
cdurão- Mensagens : 302
Data de inscrição : 26/12/2010
Re: "Expertos galegos, portugueses e brasileiros investigan o patrimonio léxico"
Mas o prof. Saramago e a prof.ª Brandão sabem onde vai ficar o seu prestígio depois de colaborarem com os eÑeómanos mais famosos deste lado do universo?
Faz sentido esse projeto para Portugal ou Brasil? Vão admitir de maneira científica nos seus arquivos a diferença entre "minhoca" e "miñoca"?
Ou o projeto será simplesmente um lugar de três sacos: o saco do português, o saco do brasileiro e o saco do galego, onde cada saco é independente e representa uma língua diferente, contra a corrente principal e moderna que leva ao Acordo Ortográfico e a unidade da língua escrita?
Os três territórios...
Faz sentido esse projeto para Portugal ou Brasil? Vão admitir de maneira científica nos seus arquivos a diferença entre "minhoca" e "miñoca"?
Ou o projeto será simplesmente um lugar de três sacos: o saco do português, o saco do brasileiro e o saco do galego, onde cada saco é independente e representa uma língua diferente, contra a corrente principal e moderna que leva ao Acordo Ortográfico e a unidade da língua escrita?
Os três territórios...
Isabel- Mensagens : 276
Data de inscrição : 25/12/2010
Re: "Expertos galegos, portugueses e brasileiros investigan o patrimonio léxico"
deixa estar: acho que uns e outras... deixam-se querer... pelos quartinhos, que não vêm mal: "O equipo galego conseguiu financiamento do MICINN"; a alimentar o bandulhinho, que disso se trata, "mientras dura, vida y dulzura" (reintegracinismo? ahá...)
cdurão- Mensagens : 302
Data de inscrição : 26/12/2010
Re: "Expertos galegos, portugueses e brasileiros investigan o patrimonio léxico"
Bah, em Madrid têm que lhes dar dinheiro, claro. Deixemo-los, sim, que quando no Brasil se deem conta de que foram enganados vão ficar como os três ídem...
Isabel- Mensagens : 276
Data de inscrição : 25/12/2010
Re: "Expertos galegos, portugueses e brasileiros investigan o patrimonio léxico"
mais info. para quem quiser (eu fico cada vez mais confuso...):
http://xornal.usc.es/xornal/acontece/2011_04/noticia_0105.html
http://www.clul.ul.pt/pt/investigacao/330-tedipor-thesaurus-of-dialectal-portuguese
http://www.fundaj.gov.br/notitia/servlet/newstorm.ns.presentation.NavigationServlet?publicationCode=16&pageCode=958&textCode=14236&date=currentDate
teimando em entender essas reviravoltas galegas, e mailas galegas aperfeiçoadas dos lusófonos (os meus vizinhos advertem: "don't get your knickers in a twist!"), se queremos entrar pelos cavorcos dessas cabecinhas, podemos começar aqui (https://www.youtube.com/watch?v=81dvPsjeGoI), com o Ferro Ruibal, que apresenta um programa sobre a fala de Hermisende, no que os entrevistadores ficam abraiados pela "semelhança" com o português, então pontualiza-se que aquilo não é Galiza mas Castela-Leão, mas insiste-se em que ali falam galego (como tb nos estremenhos "tres lugaris"): e o homem fica tão descansado!
(e outra cousa: está errado isso do x: "já" não é o "x", piedosa concessão constantinopolitana de tempos, não, acabou-se o que se dava: agora é "s" puro e duro; quando eu vou visitar alguém no viguês "Hospital Xeral", ali dizem "ospital seral", ou simplesmente "el seral", como se dissésemos em castiço: "el verpertino"; eu já não ouço um "x" nem para um remédio, finis palatilis..., ou como diz o tremendo ditado popular galego: o que foi e não é, é como se não fora...)
saúde
Carlos
http://xornal.usc.es/xornal/acontece/2011_04/noticia_0105.html
http://www.clul.ul.pt/pt/investigacao/330-tedipor-thesaurus-of-dialectal-portuguese
http://www.fundaj.gov.br/notitia/servlet/newstorm.ns.presentation.NavigationServlet?publicationCode=16&pageCode=958&textCode=14236&date=currentDate
teimando em entender essas reviravoltas galegas, e mailas galegas aperfeiçoadas dos lusófonos (os meus vizinhos advertem: "don't get your knickers in a twist!"), se queremos entrar pelos cavorcos dessas cabecinhas, podemos começar aqui (https://www.youtube.com/watch?v=81dvPsjeGoI), com o Ferro Ruibal, que apresenta um programa sobre a fala de Hermisende, no que os entrevistadores ficam abraiados pela "semelhança" com o português, então pontualiza-se que aquilo não é Galiza mas Castela-Leão, mas insiste-se em que ali falam galego (como tb nos estremenhos "tres lugaris"): e o homem fica tão descansado!
(e outra cousa: está errado isso do x: "já" não é o "x", piedosa concessão constantinopolitana de tempos, não, acabou-se o que se dava: agora é "s" puro e duro; quando eu vou visitar alguém no viguês "Hospital Xeral", ali dizem "ospital seral", ou simplesmente "el seral", como se dissésemos em castiço: "el verpertino"; eu já não ouço um "x" nem para um remédio, finis palatilis..., ou como diz o tremendo ditado popular galego: o que foi e não é, é como se não fora...)
saúde
Carlos
cdurão- Mensagens : 302
Data de inscrição : 26/12/2010
Não me interessa tanto...
Caros, não me interessa desta notícia (SIC) tanto o conteúdo, o que nela se diz, quanto a forma, o jeito de o dizer... ou propagandear.
Não visitei ainda os sítios nem do ILGa nem do ConCulGa nem do CiLiLi. Será bom que o faça/mos e vejamos o que nesses sítios se diz.
Já vimos o que se diz, dessa maneira, nalgum sítio brasileiro, acho que não muito "oficial".
É o discurso (propagandístico) não só dos RAGa-ILGaeiros, mas em geral das instituições do reino bubónico o que está a evidenciar como é que o reino e nesse reino são tratados os "hechos diferenciales" quer bascos (eminentemente políticos), quer catalães (políticos e económicos: na Catalunha incluo o País Valenciano e as Ilhas), quer sobretudo galegos.
Observo que sobre o galego a batalha, a guerra a morte (SIC), está no "estritamente" linguístico-e-cultural, enquanto sobre o catalão e o basco o linguístico-e-cultural se acha aparentemente coberto pelo político-e-económico. Não obstante, quando as gentes do reino bubónico se exprimem com maior raiva, sempre tocam (e como!) o linguístico-e-cultural. Eu infiro desse dado, tão simples, tão elementar, que língua-e-cultura atingem muito mais gravemente à política (e à economia) do que o em aparência "estritamente" político e mesmo económico.
Por que essa teima dos nacionalistas espaÑoles (RAGa-ILGaeiros ou não) em encerrar os galegos e o seu idioma (dos galegos, não o dos RAGa-ILGaeiros) no refúgio carcerário da "Comunidad Autónoma de Galicia"? (Há algum RAGa-ILGaeiro que se empenha em "demonstrar" a existência de "galegos exteriores" diferentes dos galegos interiores: toda uma teima ao serviço do nacionalismo espaÑol radical, sustentado pelo PPSOE...)
E por que a teima desses em utilizarem as instituições do reino (para além da legalidade ou em aparente burla da legalidade bubónica), como são as universidades ou algum órgão (SIC) tomado por eles, com o objetivo manifesto de curtocircuitar a iniciativa privada? (Lembro que a iniciativa, como a propriedade, privadas são ditas "sagradas" nestes regimes liberais... mas quase fascistas, enquanto se toca o principal...)
Enfim...
Não visitei ainda os sítios nem do ILGa nem do ConCulGa nem do CiLiLi. Será bom que o faça/mos e vejamos o que nesses sítios se diz.
Já vimos o que se diz, dessa maneira, nalgum sítio brasileiro, acho que não muito "oficial".
É o discurso (propagandístico) não só dos RAGa-ILGaeiros, mas em geral das instituições do reino bubónico o que está a evidenciar como é que o reino e nesse reino são tratados os "hechos diferenciales" quer bascos (eminentemente políticos), quer catalães (políticos e económicos: na Catalunha incluo o País Valenciano e as Ilhas), quer sobretudo galegos.
Observo que sobre o galego a batalha, a guerra a morte (SIC), está no "estritamente" linguístico-e-cultural, enquanto sobre o catalão e o basco o linguístico-e-cultural se acha aparentemente coberto pelo político-e-económico. Não obstante, quando as gentes do reino bubónico se exprimem com maior raiva, sempre tocam (e como!) o linguístico-e-cultural. Eu infiro desse dado, tão simples, tão elementar, que língua-e-cultura atingem muito mais gravemente à política (e à economia) do que o em aparência "estritamente" político e mesmo económico.
Por que essa teima dos nacionalistas espaÑoles (RAGa-ILGaeiros ou não) em encerrar os galegos e o seu idioma (dos galegos, não o dos RAGa-ILGaeiros) no refúgio carcerário da "Comunidad Autónoma de Galicia"? (Há algum RAGa-ILGaeiro que se empenha em "demonstrar" a existência de "galegos exteriores" diferentes dos galegos interiores: toda uma teima ao serviço do nacionalismo espaÑol radical, sustentado pelo PPSOE...)
E por que a teima desses em utilizarem as instituições do reino (para além da legalidade ou em aparente burla da legalidade bubónica), como são as universidades ou algum órgão (SIC) tomado por eles, com o objetivo manifesto de curtocircuitar a iniciativa privada? (Lembro que a iniciativa, como a propriedade, privadas são ditas "sagradas" nestes regimes liberais... mas quase fascistas, enquanto se toca o principal...)
Enfim...
AGIL- Mensagens : 88
Data de inscrição : 26/12/2010
ILG
Na/o web não se diz nada sobre o caso. Apenas aparece (SIC) isto:
«Instituto da Lingua Galega
»O Instituto da Lingua Galega é un centro de investigación lingüística da Universidade de Santiago de Compostela. O labor investigador que desenvolve o ILG distribúese en varias seccións: Lexicografía, Xeografía lingüística e Dialectoloxía, Onomástica, Fonética, Gramática, Sociolingüística e Historia da lingua.
»O Instituto da Lingua Galega da USC únese á celebración do día da ciencia en galego (4 de outubro), dedicado este ano a Ramón María Aller, Afonso X e James Clerk Maxwell.
»Ciencia en galego (http://www.cienciaengalego.org/)»
Talvez algum buscador mais capacitado ache qualquer cousa ao caso, mas do caso em causa eu não vi "rém de rém"...
Vejamos que dizem o ConCulGa e o CiLiLi...
«Instituto da Lingua Galega
»O Instituto da Lingua Galega é un centro de investigación lingüística da Universidade de Santiago de Compostela. O labor investigador que desenvolve o ILG distribúese en varias seccións: Lexicografía, Xeografía lingüística e Dialectoloxía, Onomástica, Fonética, Gramática, Sociolingüística e Historia da lingua.
»O Instituto da Lingua Galega da USC únese á celebración do día da ciencia en galego (4 de outubro), dedicado este ano a Ramón María Aller, Afonso X e James Clerk Maxwell.
»Ciencia en galego (http://www.cienciaengalego.org/)»
Talvez algum buscador mais capacitado ache qualquer cousa ao caso, mas do caso em causa eu não vi "rém de rém"...
Vejamos que dizem o ConCulGa e o CiLiLi...
AGIL- Mensagens : 88
Data de inscrição : 26/12/2010
ConCulGa e CiLiLi
Eis as últimas notícias no sítio da ConCulGa:
«Aberta a inscrición para os XIII ENCONTROS PARA A NORMALIZACIÓN LINGÜÍSTICA
»Santiago de Compostela, 11 de abril de 2011.- Os XIII Encontros para Normalización Lingüística terán lugar o 28 e 29 de abril na Facultade de Ciencias da Comunicación de Santiago. Organizados polo Centro de Documentación Sociolingüística do Consello da Cultura Galega, ocuparanse de temas como lingua e mocidade, a promoción do galego como política pública e o impulso do idioma no ámbito municipal ou na administración de xustiza. Continúe lendo…
Unha delegación chinesa visitou o Consello da Cultura Galega e coñeceu as súas iniciativas en materia de acción exterior e cooperación intercultural
»Santiago de Compostela, 8 de abril de 2011.- A delegación chinesa que visita Galicia e asiste ao seminario “Autonomías en España e China. Galicia como exemplo” visitou esta tarde o Consello da Cultura Galega, onde foi recibida polo Presidente, Ramón Villares, o Xerente, Marcelino Fernández Santiago, e Emilia García López, da Comisión de Acción Exterior. Os doce integrantes da delegación tiveron ocasión de coñecer diferentes aspectos da realidade cultural galega e as iniciativas do Consello de Cultura en materia de acción, promoción e proxección exterior.
»Vigo acolle o retrato da epopea migratoria da man das fotografías de Alberto Martí
»Santiago de Compostela, 8 de abril de 2011.- O Consello da Cultura Galega (CCG) e o Centro Galego de Artes da Imaxe (CGAI) inauguraron o venres 8 de abril ás 20 horas na sede da Fundación Barrié de la Maza, en Vigo (rúa Policarpo Sanz, 31) a exposición OS ADEUSES, 73 imaxes da emigración galega (1957-1963) captadas polo fotoxornalista Alberto Martí. O acto contou coas presenza de Ramón Villares, Presidente do CCG; Javier López Martínez, Director da Fundación Barrié, Alfonso Cabaleiro, Secretario Xeral de Medios da Xunta de Galicia., e Lucía Molares, Delegada da Xunta en Vigo. A exposición poderá contemplarse en Vigo ata o 22 de maio. Pode consultar o catálogo na Mediateca do Consello da Cultura Galega.?
...
Eis o que se diz na página inicial do CiLiLi
«O Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades está encargado de promover, desenvolver e dar difusión a proxectos e programas galegos de estudos lingüísticos, literarios, históricos e antropolóxicos.
Logo CRPIH
»Bolsas de formación
»Anúnciase a convocatoria de seis bolsas de formación en proxectos de investigación que se están a desenvolver no Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades por orde do 31 de marzo de 2011. Máis información na sección de Bolsas.
»Dicionario de Termos Literarios
»Nova versión da base de datos do dicionario de termos literarios na que se elimina o control de acceso e se incorporan algunhas novidades no interface de buscas. [DiTerLi].
»Cadernos de Fraseoloxía Galega
»Novas publicacións e varias actualizacións da información dispoñible en Cadernos de Fraseoloxía Galega na sección de Recursos.
»Publicado un novo Informe de Literatura, cos datos do desenvolvemento da Literatura galega no ano 2009. Pode acceder a tódolos informes publicados en formato PDF na sección de Recursos.»
====
C'est tout. Portanto, continuo a pensar que nem existe protocolo nenhum propriamente dito, mas acordo (verbal) entre "persoeiros" duma banda e da outra. Ou, como muito, um acordo entre institutos universitários... ou entre o ILGa e fundações e institutos luso-brasileiros. Contudo, o ILGa, enquanto instituição da USC, universidade espaÑola do reino bubónico, terá de justificar projetos e despesas... Talvez tenha... perante a "Xunta" e, em todo o caso, perante a intervenção da "Hacienda" espaÑola e galega...
Portanto, caros, volto à minha teima, que não é minha, mas imposição no reino das antinómias autonómicas: As relações internacionais, quaisquer, são competência exclusiva do "gobierno de la nación", que ocasionalmente pode delegar, de acordo com os correspondentes estatutos. Na CAGa é o art. 35 do EAG o que estabelece essa possibilidade:
«Artículo 35.
»1. La Comunidad Autónoma podrá celebrar convenios con otras Comunidades Autónomas para la gestión y prestación de servicios propios de la exclusiva competencia de las mismas. La celebración de los citados convenios, antes de su entrada en vigor, deberá ser comunicada a las Cortes Generales. Si las Cortes Generales, o alguna de las Cámaras, manifestaran reparos en el plazo de treinta días, a partir de la recepción de la comunicación, el convenio deberá seguir el trámite previsto en el párrafo siguiente. Si transcurrido dicho plazo no se hubiesen manifestado reparos al convenio, entrará en vigor.
»2. La Comunidad Autónoma podrá establecer también acuerdos de cooperación con otras Comunidades Autónomas, previa autorización de las Cortes Generales.
»3. La Comunidad Autónoma gallega podrá solicitar del Gobierno que celebre y presente, en su caso, a las Cortes Generales, para su autorización, los Tratados o convenios que permita el establecimiento de relaciones culturales con los Estados con los que mantenga particulares vínculos culturales o lingüísticos.»
«Aberta a inscrición para os XIII ENCONTROS PARA A NORMALIZACIÓN LINGÜÍSTICA
»Santiago de Compostela, 11 de abril de 2011.- Os XIII Encontros para Normalización Lingüística terán lugar o 28 e 29 de abril na Facultade de Ciencias da Comunicación de Santiago. Organizados polo Centro de Documentación Sociolingüística do Consello da Cultura Galega, ocuparanse de temas como lingua e mocidade, a promoción do galego como política pública e o impulso do idioma no ámbito municipal ou na administración de xustiza. Continúe lendo…
Unha delegación chinesa visitou o Consello da Cultura Galega e coñeceu as súas iniciativas en materia de acción exterior e cooperación intercultural
»Santiago de Compostela, 8 de abril de 2011.- A delegación chinesa que visita Galicia e asiste ao seminario “Autonomías en España e China. Galicia como exemplo” visitou esta tarde o Consello da Cultura Galega, onde foi recibida polo Presidente, Ramón Villares, o Xerente, Marcelino Fernández Santiago, e Emilia García López, da Comisión de Acción Exterior. Os doce integrantes da delegación tiveron ocasión de coñecer diferentes aspectos da realidade cultural galega e as iniciativas do Consello de Cultura en materia de acción, promoción e proxección exterior.
»Vigo acolle o retrato da epopea migratoria da man das fotografías de Alberto Martí
»Santiago de Compostela, 8 de abril de 2011.- O Consello da Cultura Galega (CCG) e o Centro Galego de Artes da Imaxe (CGAI) inauguraron o venres 8 de abril ás 20 horas na sede da Fundación Barrié de la Maza, en Vigo (rúa Policarpo Sanz, 31) a exposición OS ADEUSES, 73 imaxes da emigración galega (1957-1963) captadas polo fotoxornalista Alberto Martí. O acto contou coas presenza de Ramón Villares, Presidente do CCG; Javier López Martínez, Director da Fundación Barrié, Alfonso Cabaleiro, Secretario Xeral de Medios da Xunta de Galicia., e Lucía Molares, Delegada da Xunta en Vigo. A exposición poderá contemplarse en Vigo ata o 22 de maio. Pode consultar o catálogo na Mediateca do Consello da Cultura Galega.?
...
Eis o que se diz na página inicial do CiLiLi
«O Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades está encargado de promover, desenvolver e dar difusión a proxectos e programas galegos de estudos lingüísticos, literarios, históricos e antropolóxicos.
Logo CRPIH
»Bolsas de formación
»Anúnciase a convocatoria de seis bolsas de formación en proxectos de investigación que se están a desenvolver no Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades por orde do 31 de marzo de 2011. Máis información na sección de Bolsas.
»Dicionario de Termos Literarios
»Nova versión da base de datos do dicionario de termos literarios na que se elimina o control de acceso e se incorporan algunhas novidades no interface de buscas. [DiTerLi].
»Cadernos de Fraseoloxía Galega
»Novas publicacións e varias actualizacións da información dispoñible en Cadernos de Fraseoloxía Galega na sección de Recursos.
»Publicado un novo Informe de Literatura, cos datos do desenvolvemento da Literatura galega no ano 2009. Pode acceder a tódolos informes publicados en formato PDF na sección de Recursos.»
====
C'est tout. Portanto, continuo a pensar que nem existe protocolo nenhum propriamente dito, mas acordo (verbal) entre "persoeiros" duma banda e da outra. Ou, como muito, um acordo entre institutos universitários... ou entre o ILGa e fundações e institutos luso-brasileiros. Contudo, o ILGa, enquanto instituição da USC, universidade espaÑola do reino bubónico, terá de justificar projetos e despesas... Talvez tenha... perante a "Xunta" e, em todo o caso, perante a intervenção da "Hacienda" espaÑola e galega...
Portanto, caros, volto à minha teima, que não é minha, mas imposição no reino das antinómias autonómicas: As relações internacionais, quaisquer, são competência exclusiva do "gobierno de la nación", que ocasionalmente pode delegar, de acordo com os correspondentes estatutos. Na CAGa é o art. 35 do EAG o que estabelece essa possibilidade:
«Artículo 35.
»1. La Comunidad Autónoma podrá celebrar convenios con otras Comunidades Autónomas para la gestión y prestación de servicios propios de la exclusiva competencia de las mismas. La celebración de los citados convenios, antes de su entrada en vigor, deberá ser comunicada a las Cortes Generales. Si las Cortes Generales, o alguna de las Cámaras, manifestaran reparos en el plazo de treinta días, a partir de la recepción de la comunicación, el convenio deberá seguir el trámite previsto en el párrafo siguiente. Si transcurrido dicho plazo no se hubiesen manifestado reparos al convenio, entrará en vigor.
»2. La Comunidad Autónoma podrá establecer también acuerdos de cooperación con otras Comunidades Autónomas, previa autorización de las Cortes Generales.
»3. La Comunidad Autónoma gallega podrá solicitar del Gobierno que celebre y presente, en su caso, a las Cortes Generales, para su autorización, los Tratados o convenios que permita el establecimiento de relaciones culturales con los Estados con los que mantenga particulares vínculos culturales o lingüísticos.»
AGIL- Mensagens : 88
Data de inscrição : 26/12/2010
Portanto...
Portanto, propaganda vazia, assente nos flatus vocis de pessoas particulares, pertencentes a entidades não muito especificadas...
AGIL- Mensagens : 88
Data de inscrição : 26/12/2010
Conteúdo patrocinado
Tópicos semelhantes
» Léxico português sobre arte
» Jornais portugueses publicam hoje reportagens sobre o Novas da Galiza
» Centros.... galegos?
» Conversa entre moçambicanos e galegos
» Apresentação de 'Cantares Galegos' em Ginzo
» Jornais portugueses publicam hoje reportagens sobre o Novas da Galiza
» Centros.... galegos?
» Conversa entre moçambicanos e galegos
» Apresentação de 'Cantares Galegos' em Ginzo
A Nossa Língua :: Língua :: Linguística :: Lexicologia
Página 1 de 1
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos